1
00:00:24,949 --> 00:00:25,507
喂。

2
00:00:25,508 --> 00:00:27,188
我15分钟后到巷子口。

3
00:00:27,749 --> 00:00:30,109
穿好看点，我们去俱乐部。

4
00:00:39,566 --> 00:00:40,926
潘迪特吉说什么了吗？

5
00:00:44,007 --> 00:00:45,767
他让三个学生准备那场戏。

6
00:00:47,606 --> 00:00:48,926
新主角会从他们中间选。

7
00:00:50,486 --> 00:00:52,166
那个英语剧院的男孩也在其中。

8
00:00:53,566 --> 00:00:54,806
你的主角没了。

9
00:00:56,806 --> 00:00:59,287
那个英语剧院的男孩讲了好多笑话。

10
00:01:00,047 --> 00:01:02,806
安贾莉笑得可开心了。

11
00:01:03,967 --> 00:01:05,447
你的女孩也没了。

12
00:01:09,847 --> 00:01:11,127
今天出什么岔子了？

13
00:01:12,007 --> 00:01:13,447
你本来今天要提前到的。

14
00:01:30,526 --> 00:01:32,046
你这次开谁的车来了？

15
00:01:33,326 --> 00:01:35,246
你看起来像希尔基扩展区的萍琪。

16
00:01:38,007 --> 00:01:39,367
你穿的这是什么？

17
00:01:56,606 --> 00:02:00,406
听着，兄弟。脚踏两条船是到不了任何地方的。

18
00:02:01,246 --> 00:02:04,606
做个计划，看看什么时候能辞职。

19
00:02:07,886 --> 00:02:09,847
我把1 Finance的评估测试发给你了。

20
00:02:10,575 --> 00:02:13,054
做财务规划的。你填了吗？

21
00:02:16,247 --> 00:02:17,447
先生。

22
00:02:18,127 --> 00:02:21,166
你认命了吗？你能说句话吗？

23
00:02:25,046 --> 00:02:26,287
好的，兄弟。

24
00:02:28,766 --> 00:02:30,366
我害怕做计划。

25
00:02:32,326 --> 00:02:34,127
因为老天

26
00:02:36,326 --> 00:02:37,967
诅咒了我的命运，

27
00:02:41,287 --> 00:02:42,766
不管发生什么

28
00:02:43,886 --> 00:02:45,206
都会被搞砸。

29
00:02:46,807 --> 00:02:50,486
每天每时每刻，这么多年了。

30
00:02:53,687 --> 00:02:55,447
乔汉，我累了。

31
00:02:59,247 --> 00:03:00,646
兄弟，你干嘛给自己这么大压力？

32
00:03:04,046 --> 00:03:06,486
我们只需要想个办法，让你能搬到孟买，

33
00:03:06,687 --> 00:03:07,886
同时阿姨的治疗也能继续。

34
00:03:08,886 --> 00:03:10,086
我们会做到的，兄弟。

35
00:03:13,967 --> 00:03:15,247
先做那个测试吧。

36
00:03:16,886 --> 00:03:18,687
这是个有用的测试。所以我才告诉你。

37
00:03:20,007 --> 00:03:21,567
如果是骗人的把戏，我会让你去做吗？

38
00:03:23,687 --> 00:03:25,727
通过它能找出你的财务人格。

39
00:03:27,646 --> 00:03:29,766
这对后续规划非常重要。

40
00:03:36,166 --> 00:03:37,606
去见一次潘迪特吉吧。

41
00:03:39,687 --> 00:03:43,287
这部戏25年来第一次改了结局。

42
00:03:44,366 --> 00:03:46,447
而且是在你当上主角之后。

43
00:03:47,967 --> 00:03:49,287
他心里肯定有什么想法。

44
00:03:50,007 --> 00:03:51,166
嗯？

45
00:03:51,687 --> 00:03:54,527
跟他谈谈吧。他会理解你的处境的。

46
00:03:57,326 --> 00:03:58,687
别担心。

47
00:04:26,206 --> 00:04:29,447
妮图，你不好看我还不能说了？

48
00:04:32,726 --> 00:04:34,007
你说。

49
00:04:36,526 --> 00:04:38,927

问题不在我的衣服。

是吗？

50
00:04:39,567 --> 00:04:42,807
你的问题是你想让我看起来跟她们一样。

51
00:04:43,206 --> 00:04:44,766
精致又时髦。

52
00:04:46,966 --> 00:04:48,406
为什么？我不能有这个期待吗？

53
00:04:49,007 --> 00:04:51,447
那你应该也像那些男孩一样打扮。

54
00:04:52,206 --> 00:04:55,127

那我就换。

那些男孩怎么样？

55
00:04:57,286 --> 00:04:59,326
不知道。你自己看吧。

56
00:05:00,447 --> 00:05:02,646
一口气喝完。来。

57
00:05:06,367 --> 00:05:09,487

来吧，伙计们。派对时间到了。

朋友。

58
00:05:10,367 --> 00:05:11,607
请小声点。

59
00:05:12,406 --> 00:05:15,526

我们在谈话。

你疯了吗？

60
00:05:16,326 --> 00:05:18,007
你来俱乐部是为了谈话？

61
00:05:18,206 --> 00:05:22,326

让他们谈吧。继续谈。

抱歉。不会再有了。

62
00:05:22,487 --> 00:05:24,205

继续谈吧。

好。

63
00:05:24,206 --> 00:05:27,886

请安静。

你去哪儿？

64
00:05:32,846 --> 00:05:34,206
妮图。

65
00:05:35,646 --> 00:05:37,367
今晚我们坐来的那辆车，

66
00:05:37,927 --> 00:05:42,447
就是那天爸和哥本来要坐回去的那辆。

67
00:05:44,526 --> 00:05:45,846
你从哪儿弄来的？

68
00:05:47,007 --> 00:05:48,326
我买的。

69
00:05:50,206 --> 00:05:51,687
叔叔卖给了格罗弗叔叔。

70
00:05:52,687 --> 00:05:53,927
我从他那儿拿来的。

71
00:05:55,766 --> 00:05:57,007
多少钱？

72
00:05:57,447 --> 00:06:00,406

不重要。

吉米，怎么不重要？

73
00:06:01,206 --> 00:06:02,766
你买它不是用来开的。

74
00:06:04,247 --> 00:06:05,807
你砸了玻璃？

75
00:06:07,086 --> 00:06:08,447
这只是预告片。

76
00:06:09,607 --> 00:06:11,487

我会把电影的完整视频发给你。

吉米。

77
00:06:12,526 --> 00:06:16,927
听着，你想赚大钱，在DLF一期买房子。

78
00:06:17,086 --> 00:06:18,326
想买一辆价值一亿卢比的SUV。

79
00:06:19,206 --> 00:06:20,406
那没问题。

80
00:06:20,846 --> 00:06:24,607
但在复仇的过程中你会损失很多。

81
00:06:25,326 --> 00:06:28,286
吉米，你到底想向谁复仇？你叔叔？

82
00:06:29,047 --> 00:06:31,086
你做什么对他来说根本不重要。

83
00:06:32,167 --> 00:06:34,086
他太强大了。

84
00:06:36,086 --> 00:06:37,687
妮图，对我来说无所谓。

85
00:06:38,927 --> 00:06:40,447
那个中介

86
00:06:41,487 --> 00:06:43,047
对我家人

87
00:06:45,206 --> 00:06:46,607
和哥哥所做的一切……

88
00:06:49,966 --> 00:06:52,966
这些该死的富人……

89
00:06:54,726 --> 00:06:57,406
抱歉！怎么了。

90
00:07:01,047 --> 00:07:03,405

伙计们。

抱歉。干杯。

91
00:07:03,406 --> 00:07:06,486
你疯了吗？他们是来谈话的。

92
00:07:06,487 --> 00:07:09,326

别洒到他们身上。他们是来谈话的。

嘿。

93
00:07:10,367 --> 00:07:12,127

吉米，你看。

哦不。

94
00:07:12,807 --> 00:07:15,206
他与其说是商人，不如说是恶棍。

95
00:07:17,367 --> 00:07:18,846
你那个人也是恶棍。

96
00:07:28,567 --> 00:07:29,765
这是干什么？

97
00:07:29,766 --> 00:07:32,286
朋友，我也想开一瓶。

98
00:07:33,966 --> 00:07:36,687
但我不知道怎么开。

99
00:07:38,406 --> 00:07:40,687

我教你。好。

真的吗？

100
00:07:42,247 --> 00:07:43,447
我能从后面开吗？

101
00:07:45,167 --> 00:07:49,167
从后面开的技术还没传到印度呢。

102
00:07:49,966 --> 00:07:52,846
嘿，别这样。阿亚兹，别逗他了。过来。

103
00:07:54,007 --> 00:07:55,886

算了。

坐前面来。

104
00:09:23,287 --> 00:09:25,726
今天有普拉桑特的表演。

105
00:09:28,206 --> 00:09:29,527
戏剧表演。

106
00:09:30,567 --> 00:09:32,086
台词是我写的。

107
00:09:36,966 --> 00:09:39,887
所以，如果你背熟了，

108
00:09:41,527 --> 00:09:45,047
那我们开始吧，主角普拉桑特？

109
00:09:55,687 --> 00:09:57,687
在这个世界上，哈哈哈。

110
00:09:58,287 --> 00:10:00,407
客户们，哈哈哈。

111
00:10:01,407 --> 00:10:04,647
有时候会被骗。

112
00:10:07,086 --> 00:10:08,527
但那个被客户骗了的人……

113
00:10:12,846 --> 00:10:14,366
抱歉，老板。我演不了。

114
00:10:15,567 --> 00:10:16,767
你演不了？

115
00:10:18,006 --> 00:10:21,366
为什么？你本来要在

116
00:10:22,287 --> 00:10:24,647
知名剧团的大型活动上出演重要角色。

117
00:10:24,966 --> 00:10:27,287
抱歉。你还是会演的。这没什么。

118
00:10:28,047 --> 00:10:29,407
就几句台词而已。

119
00:10:30,486 --> 00:10:34,206
老板，看来他不喜欢这个剧本。他拒演了。

120
00:10:35,246 --> 00:10:36,486
好。

121
00:10:37,966 --> 00:10:39,246
没关系。

122
00:10:40,047 --> 00:10:41,326
我来读。

123
00:10:44,807 --> 00:10:47,807
在这个世界上，客户们……

124
00:10:49,326 --> 00:10:52,687
在这个世界上，客户们有时候会被骗。

125
00:10:53,047 --> 00:10:55,006
老板，这是抄的。

126
00:10:55,846 --> 00:10:57,567
接下来的台词绝对是原创。

127
00:10:59,687 --> 00:11:03,086
在这个世界上，客户们有时候会被骗。

128
00:11:04,767 --> 00:11:06,567
但那个被客户骗了的人……

129
00:11:07,527 --> 00:11:11,246
但那个被客户骗了的销售员，

130
00:11:11,407 --> 00:11:13,287
叫做——他妈的傻子。

131
00:11:13,567 --> 00:11:16,807
叫做——天大的傻子。他就叫普拉桑特·纳鲁拉。

132
00:11:23,287 --> 00:11:26,086
现在，关于昨天的烂摊子你还有什么要补充的吗？

133
00:11:29,287 --> 00:11:30,726
老板，正如我之前说的，

134
00:11:31,447 --> 00:11:33,966

我犯了个错，我很抱歉。

老板。

135
00:11:34,246 --> 00:11:36,206
老板，您办公室里有一具尸体。

136
00:11:37,527 --> 00:11:38,927
老板，有一具尸体。

137
00:11:39,326 --> 00:11:40,486
尸体？

138
00:11:41,807 --> 00:11:43,567
老板，有具尸体。快来。

139
00:11:55,527 --> 00:11:56,767
我们该怎么办？

140
00:11:57,246 --> 00:11:58,807
你得先看看他还有没有呼吸。

141
00:12:04,447 --> 00:12:07,126
他还有呼吸，没死。

142
00:12:08,006 --> 00:12:10,767

那就叫醒他。

嘿，醒醒。

143
00:12:11,966 --> 00:12:15,567
嘿，醒醒。兄弟。

144
00:12:17,047 --> 00:12:18,206
嘿。

145
00:12:33,246 --> 00:12:34,567
起来。

146
00:12:53,807 --> 00:12:55,047
给我水。

147
00:12:55,366 --> 00:12:56,687
你是谁？

148
00:12:58,767 --> 00:12:59,846
水。

149
00:13:01,047 --> 00:13:02,287
你是水吗？

150
00:13:02,807 --> 00:13:04,047
你他妈傻吗？

151
00:13:05,846 --> 00:13:07,326
我要水。给我水。

152
00:13:07,846 --> 00:13:10,246
混蛋，把空调温度调高。冷死了。

153
00:13:26,447 --> 00:13:27,887
今天是我入职的日子。

154
00:13:30,807 --> 00:13:32,287
我没地方休息。

155
00:13:36,167 --> 00:13:38,086
我跟舒舒尔有个会。

156
00:13:40,486 --> 00:13:41,927
拉杰库马尔·梅塔。

157
00:13:44,047 --> 00:13:45,527
你们认识吗？

158
00:13:46,246 --> 00:13:47,447
不认识。

159
00:13:48,326 --> 00:13:49,966
我是舒舒尔。

160
00:13:51,086 --> 00:13:52,486
你老板。

161
00:13:56,287 --> 00:13:57,527
你被开除了。

162
00:14:00,246 --> 00:14:01,527
操。

163
00:14:30,407 --> 00:14:33,366
所以，所有孩子每天都有跟别人分享梦想吗？

164
00:14:33,647 --> 00:14:35,767

是的，老师。

很好。

165
00:14:36,606 --> 00:14:37,767
谁在这么做？

166
00:14:38,687 --> 00:14:39,887
只有一部分人在做吗？

167
00:14:40,486 --> 00:14:41,606
其他人为什么不做？

168
00:14:42,006 --> 00:14:44,966
老师，我告诉我爸，

169
00:14:45,086 --> 00:14:49,167
我长大后要当印度板球队的队长。

170
00:14:49,366 --> 00:14:51,407
但爸爸骂了我。

171
00:14:52,447 --> 00:14:54,605

你爸说了什么？

爸告诉我，

172
00:14:54,606 --> 00:14:57,126
成千上万的人

173
00:14:57,366 --> 00:14:59,447
都在争取，但只有一个人

174
00:14:59,687 --> 00:15:01,406
能成为队长。

175
00:15:01,407 --> 00:15:03,366
其余的人都会饿死。

176
00:15:11,126 --> 00:15:12,407
好。

177
00:15:14,326 --> 00:15:15,686
大家都看过《哈利·波特》吗？

178
00:15:15,687 --> 00:15:18,246

看过，老师。

你看过了，对吧？

179
00:15:18,647 --> 00:15:20,086
你肯定在里面见过摄魂怪。

180
00:15:20,366 --> 00:15:22,726

是的，老师。

摄魂怪。

181
00:15:22,966 --> 00:15:25,126

是的，老师。

它们会做什么？

182
00:15:25,326 --> 00:15:27,687

老师，它们会吃掉灵魂。

没错。

183
00:15:28,647 --> 00:15:29,846
它们会吃掉灵魂。

184
00:15:30,567 --> 00:15:31,927
那是什么意思？

185
00:15:33,366 --> 00:15:34,647
你的快乐，

186
00:15:35,687 --> 00:15:36,927
你的希望，

187
00:15:37,567 --> 00:15:40,606
你所有美好的回忆，它们会吃掉一切。

188
00:15:41,807 --> 00:15:43,407
防御咒语叫什么？

189
00:15:43,887 --> 00:15:46,326

守护神咒。

守护神咒。

190
00:15:46,486 --> 00:15:49,687

呼神护卫。

很好。

191
00:15:51,167 --> 00:15:52,366
你们知道吗，

192
00:15:53,006 --> 00:15:54,647
我们周围

193
00:15:55,206 --> 00:15:57,006
也有摄魂怪在游荡？

194
00:15:59,246 --> 00:16:02,126
它们叫梦想摄魂怪。

195
00:16:04,126 --> 00:16:05,927
不，我没开玩笑。

196
00:16:07,486 --> 00:16:08,927
这些梦想摄魂怪

197
00:16:10,726 --> 00:16:12,366
会让你失去梦想。

198
00:16:13,767 --> 00:16:14,966
它们怎么让你失去梦想？

199
00:16:16,567 --> 00:16:18,647
它们会吃掉你所有的热情。

200
00:16:19,326 --> 00:16:21,407
它们会吃掉你的乐观。

201
00:16:22,287 --> 00:16:23,726
它们会吃掉你的勇气。

202
00:16:24,366 --> 00:16:25,966
如果这些都消失了，还剩下什么？

203
00:16:27,927 --> 00:16:30,527
你会变得害怕、迟钝、恐惧。

204
00:16:31,006 --> 00:16:32,606
你会变得没有梦想。

205
00:16:33,447 --> 00:16:36,407
你会变成一个随波逐流的人。

206
00:16:38,126 --> 00:16:39,966
有人见过这些梦想摄魂怪吗？

207
00:16:41,366 --> 00:16:43,287

没有，老师。

没有，老师。

208
00:16:44,567 --> 00:16:46,326
有人见过这些梦想摄魂怪吗？

209
00:16:47,447 --> 00:16:49,326

没有，老师。

你们见过。

210
00:16:52,447 --> 00:16:53,767
但你们没认出来。

211
00:16:55,167 --> 00:16:56,846
因为它们不会正面出现。

212
00:16:58,407 --> 00:17:00,407
它们会钻进你爸爸的脑子里。

213
00:17:01,927 --> 00:17:04,607
有时候，它们会钻进你妈妈或朋友的脑子里。

214
00:17:07,447 --> 00:17:08,966
有时候会钻进你亲戚的脑子里。

215
00:17:10,847 --> 00:17:14,127
有时候，它们甚至会攻击你自己的脑子。

216
00:17:21,447 --> 00:17:23,806
但是，

217
00:17:25,806 --> 00:17:28,566
没什么好担心的。无论如何我们还有希望。

218
00:17:30,046 --> 00:17:32,327
就像守护神咒一样，

219
00:17:33,847 --> 00:17:37,246
我也有一道能驱散这些摄魂怪的咒语。

220
00:17:38,167 --> 00:17:41,566
这道咒语是一位圣人在乞力马扎罗山

221
00:17:42,367 --> 00:17:45,687
一棵菩提树下打坐150年后，

222
00:17:46,127 --> 00:17:50,286
从上天那里求得的。

223
00:17:51,607 --> 00:17:52,806
我是从他那儿学来的。

224
00:17:56,607 --> 00:18:00,046
现在我就把这道咒语教给你们所有人。

225
00:18:08,647 --> 00:18:11,647
所以，每当这些梦想摄魂怪

226
00:18:12,566 --> 00:18:15,167
钻进你爸爸、朋友

227
00:18:16,087 --> 00:18:18,566
或者你自己的脑子里开始攻击，

228
00:18:19,407 --> 00:18:22,327
你开始怀疑自己的梦想时，

229
00:18:23,687 --> 00:18:27,647
先在脑海里想象出这个梦想的样子，

230
00:18:29,246 --> 00:18:31,887
然后大声地对梦想摄魂怪说：

231
00:18:33,607 --> 00:18:37,246
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

232
00:18:42,087 --> 00:18:43,367
跟我念。

233
00:18:44,046 --> 00:18:45,806
叽咕叽咕荡秋千，

234
00:18:46,046 --> 00:18:47,565
叽咕叽咕荡秋千，

235
00:18:47,566 --> 00:18:50,245
叽咕叽咕啾。叽咕叽咕啾。

236
00:18:50,246 --> 00:18:52,285
现在，跟我一起念。叽咕叽咕荡秋千，

237
00:18:52,286 --> 00:18:53,805
叽咕叽咕荡秋千，

238
00:18:53,806 --> 00:18:55,965
叽咕叽咕啾。叽咕叽咕啾。

239
00:18:55,966 --> 00:19:11,847
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

240
00:19:11,966 --> 00:19:27,766
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

241
00:19:28,607 --> 00:19:33,127
夫人，听起来像音乐老师在教他们部落歌曲。

242
00:19:33,246 --> 00:19:41,286
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

243
00:19:41,407 --> 00:19:44,046
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

244
00:19:44,246 --> 00:19:46,966
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

245
00:19:47,087 --> 00:19:52,566
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

246
00:19:52,687 --> 00:20:03,927
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

247
00:20:04,087 --> 00:20:06,687
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

248
00:20:06,806 --> 00:20:32,406
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

249
00:20:32,407 --> 00:20:33,927

卡维塔。

在，老板。

250
00:20:34,687 --> 00:20:38,167
把这个傻子的录用通知作废，把他轰出去。

251
00:20:38,526 --> 00:20:39,726
好的，老板。

252
00:20:41,726 --> 00:20:42,887
让开！

253
00:20:43,766 --> 00:20:46,887
叽咕叽咕荡秋千，叽咕叽咕啾。

254
00:20:51,407 --> 00:20:52,927
叫格罗弗来办公室。

255
00:20:57,687 --> 00:20:59,046
太厉害了。

256
00:21:06,167 --> 00:21:08,367
你好，库克雷贾先生。

257
00:21:10,327 --> 00:21:11,566
我说什么来着？

258
00:21:12,206 --> 00:21:13,407
其实，

259
00:21:15,447 --> 00:21:16,726
我戴着耳机。

260
00:21:28,206 --> 00:21:30,407

我该打你几下？

什么？

261
00:21:31,046 --> 00:21:32,367
你没听见我说话。

262
00:21:34,006 --> 00:21:36,526
我该拿鞋打你几下？

263
00:21:39,726 --> 00:21:40,927
你可以打两下。

264
00:21:44,486 --> 00:21:46,327
为了保险起见，你可以打四下。

265
00:21:48,286 --> 00:21:52,127
叫格罗弗来，告诉他我找他来办公室。

266
00:21:53,087 --> 00:21:54,526

明白了吗？

好。

267
00:21:56,647 --> 00:21:59,806
要我打给他吗？还是你想先打我？

268
00:22:00,806 --> 00:22:02,206
听着，你个狗娘养的。

269
00:22:03,966 --> 00:22:06,486
你喜欢往里面塞东西，对吧？

270
00:22:07,246 --> 00:22:08,647
那就塞一个洞。

271
00:22:09,766 --> 00:22:11,206
另一个

272
00:22:11,847 --> 00:22:13,167
留着别塞。

273
00:22:13,887 --> 00:22:15,246
用来听别人说话。

274
00:22:16,167 --> 00:22:17,447
明白吗？

275
00:22:18,367 --> 00:22:21,006
叫格罗弗来办公室。

276
00:22:36,647 --> 00:22:40,327
老板，他太过分了。你怎么招了这么个人？

277
00:22:42,847 --> 00:22:44,447
他是普拉桑特的替补。

278
00:22:45,687 --> 00:22:47,447

先别告诉办公室任何人。

好。

279
00:22:48,687 --> 00:22:49,966
我得另找人。

280
00:22:51,006 --> 00:22:54,687
所以，你是要开除普拉桑特吗？

281
00:22:55,246 --> 00:22:57,286
那个狗娘养的在做什么……

282
00:22:57,766 --> 00:22:59,127
那是我的看法。

283
00:23:00,167 --> 00:23:03,526
他故意不敲定那些高佣金的交易。

284
00:23:03,847 --> 00:23:06,127
他为什么故意不卖？

285
00:23:06,407 --> 00:23:08,046
因为有些人死守着道德。

286
00:23:09,087 --> 00:23:13,046
高佣金交易的房产都有法律问题。

287
00:23:13,847 --> 00:23:15,127
所以他就不卖。

288
00:23:16,566 --> 00:23:18,407
因为他，我的佣金在亏损。

289
00:23:19,167 --> 00:23:20,726
然后他还他妈的大放厥词。

290
00:23:21,887 --> 00:23:26,286
"老板，我是戏剧的主角，请让我早点走。"

291
00:23:27,927 --> 00:23:31,286
我明明是个普通人，却飞得那么高。

292
00:23:35,206 --> 00:23:36,447
希希尔兄弟。

293
00:23:39,286 --> 00:23:41,087
能用一下你的打火机吗？

294
00:24:02,766 --> 00:24:04,087
小金。

295
00:24:06,566 --> 00:24:09,687
真正的销售员标志。

296
00:24:10,206 --> 00:24:13,127
兄弟，马拉雅拉姆语是我最喜欢的语言之一。

297
00:24:14,367 --> 00:24:17,327
除了马拉雅拉姆语，我还能说11种语言。

298
00:24:19,687 --> 00:24:21,966
你的公司可以从中受益。

299
00:24:23,607 --> 00:24:25,526
我在楼上用英语跟你说过了。

300
00:24:25,966 --> 00:24:27,407
现在我用马拉雅拉姆语再说一遍。

301
00:24:28,887 --> 00:24:32,246
你被开除了。

302
00:24:34,367 --> 00:24:36,246
所有小销售员确实都抽小金。

303
00:24:37,607 --> 00:24:40,687
但不是所有抽小金的人都是销售员。

304
00:24:44,367 --> 00:24:45,406
打火机，谢谢。

305
00:24:45,407 --> 00:24:47,887
我拿着打火机是为了让你听完再走。

306
00:24:49,887 --> 00:24:51,327
你看得没错，我不是销售员。

307
00:24:51,887 --> 00:24:53,127
但我长大后要成为销售员。

308
00:24:53,887 --> 00:24:56,167
我的家人、亲戚、

309
00:24:56,566 --> 00:24:58,887
学校的其他同学和老师都知道。

310
00:24:59,246 --> 00:25:01,566
其他孩子小时候放风筝。

311
00:25:02,087 --> 00:25:04,566
有个孩子把风筝卖给了风筝的主人。

312
00:25:05,887 --> 00:25:07,127
那个孩子就是我。

313
00:25:08,407 --> 00:25:11,447
毕业后本来可以读BBA或MBA。但人们说，

314
00:25:12,566 --> 00:25:14,526
销售和做爱只能通过实践来学习。

315
00:25:15,566 --> 00:25:16,966
所以，去他妈的学习。

316
00:25:17,766 --> 00:25:19,687
我加入了一家电话营销公司。

317
00:25:21,726 --> 00:25:24,566
喂，是希希尔吗？

318
00:25:25,046 --> 00:25:26,687
线路断了。

319
00:25:28,327 --> 00:25:31,367
兄弟，最难、最羞辱人的销售。

320
00:25:31,486 --> 00:25:33,806
有时候一分钟被拒绝三四次，但我坚持下来了。

321
00:25:34,367 --> 00:25:36,847
为什么？因为我知道，

322
00:25:37,286 --> 00:25:39,006
在不见面的情况下，

323
00:25:40,006 --> 00:25:43,566
没有客户兴趣——不，兴趣都不算，对电话销售员来说最让人抓狂的是，

324
00:25:44,127 --> 00:25:45,926
即使面对这些，

325
00:25:45,927 --> 00:25:48,486
如果我还能让他不挂电话，

326
00:25:49,927 --> 00:25:51,167
并且听我说下去，

327
00:25:52,966 --> 00:25:55,726
慢慢地，他开始对我说的东西感兴趣，

328
00:25:58,367 --> 00:26:01,006
最后，他买了我推销的东西，

329
00:26:02,206 --> 00:26:03,726
兄弟，那我不就是销售员了。

330
00:26:05,607 --> 00:26:07,127
我就是销售之神。

331
00:26:10,006 --> 00:26:11,206
而现在，

332
00:26:13,526 --> 00:26:14,927
我就是销售之神。

333
00:26:28,647 --> 00:26:30,206
嘿，英雄。

334
00:26:31,526 --> 00:26:33,726
就算你像沙鲁克·汗一样谈情说爱，

335
00:26:35,006 --> 00:26:36,327
光靠那个也怀不上孩子。

336
00:26:37,407 --> 00:26:39,006
你还是得知道怎么做爱。

337
00:26:41,766 --> 00:26:45,526
来吧，我们来考验一下这个销售之神。

338
00:26:58,766 --> 00:27:01,246
我晚上躺下的时候想明白了。

339
00:27:02,127 --> 00:27:03,607
455号，

340
00:27:04,327 --> 00:27:05,486
7区，

341
00:27:06,687 --> 00:27:09,327
是库克雷贾先生的工地。

342
00:27:09,887 --> 00:27:12,286
我半夜给那个审计员打了电话。

343
00:27:13,006 --> 00:27:15,246
他一听到那名字就开始发抖。

344
00:27:16,006 --> 00:27:20,006
然后他半夜过来付了一万卢比，

345
00:27:20,687 --> 00:27:21,766
还带着问候。

346
00:27:22,167 --> 00:27:24,966
女士用的家具叫什么来着？

347
00:27:25,486 --> 00:27:26,887
对，梳妆台。

348
00:27:27,887 --> 00:27:29,046
我叫人去取了。

349
00:27:29,167 --> 00:27:33,367
装上车，现在已经放在你的门厅了。

350
00:27:35,127 --> 00:27:36,766
其实他只付了八千。

351
00:27:37,526 --> 00:27:38,647
他喝了两千块的酒。

352
00:27:39,327 --> 00:27:42,167
喝酒的男人不会维系关系。

353
00:27:42,806 --> 00:27:44,607
我自己贴了两千。

354
00:27:45,847 --> 00:27:46,847
那你拿回去。

355
00:27:48,607 --> 00:27:49,847
什么？

356
00:27:52,046 --> 00:27:53,127
拿回去。

357
00:27:54,566 --> 00:27:55,607
拿回去。

358
00:27:58,687 --> 00:28:00,726
嗯，库克雷贾先生很了不起。

359
00:28:03,327 --> 00:28:06,167
普勒姆、拉梅什，那个打扫的清洁工。

360
00:28:06,526 --> 00:28:07,927
他一个月的工资多少？

361
00:28:08,407 --> 00:28:09,726

两千卢比。

两千。

362
00:28:12,127 --> 00:28:13,647
让他从明天起不用来了。

363
00:28:16,647 --> 00:28:18,087
那个拿了我钱的人，

364
00:28:19,246 --> 00:28:20,367
叫他过来。

365
00:28:20,887 --> 00:28:23,087
告诉他，库克雷贾让拉梅什休假了。

366
00:28:24,206 --> 00:28:26,006
让他来打扫一个月。

367
00:28:26,607 --> 00:28:27,766
明白吗？

368
00:28:28,687 --> 00:28:30,127
听您的，库克雷贾先生。

369
00:28:31,286 --> 00:28:33,246
我为什么要留着你的两千卢比？

370
00:28:34,367 --> 00:28:35,447
给您，老板。

371
00:28:36,087 --> 00:28:37,127
带着敬意。

372
00:28:37,927 --> 00:28:40,447
这是您的。拉坦经销商。

373
00:28:41,206 --> 00:28:43,607
随时为您效劳。那行，老板。

374
00:28:46,566 --> 00:28:48,847
这也行。那好。

375
00:28:55,647 --> 00:28:57,006

格罗弗。

在。

376
00:28:58,566 --> 00:29:01,647
那个从我客户那里拿了500万的男孩是谁？

377
00:29:02,206 --> 00:29:04,847
库克雷贾，是党的巴尔旺特。

378
00:29:05,806 --> 00:29:08,046
他说房子已经卖了。

379
00:29:08,687 --> 00:29:10,367
我们从班图那里

380
00:29:10,847 --> 00:29:12,327
订了家具。

381
00:29:13,407 --> 00:29:14,687
给那房子配的。

382
00:29:17,327 --> 00:29:19,127
所以班图拿了我500万？

383
00:29:23,806 --> 00:29:24,927

这样吧。

好。

384
00:29:26,647 --> 00:29:27,927
叫班图来。

385
00:29:29,006 --> 00:29:32,286
我不认识他本人，是找人帮忙的。

386
00:29:33,327 --> 00:29:34,407
谁？

387
00:29:38,407 --> 00:29:39,407
吉米。

388
00:29:48,246 --> 00:29:50,167
妈的，我的打火机怎么打不着？

389
00:30:00,167 --> 00:30:01,206
快点！

390
00:30:10,486 --> 00:30:11,486
尼基尔。

391
00:30:12,726 --> 00:30:14,447
给他讲一下这笔交易的背景。

392
00:30:17,206 --> 00:30:18,526
哈什米特先生。

393
00:30:18,966 --> 00:30:20,167
优质客户。

394
00:30:21,167 --> 00:30:24,927
他在古尔冈的皇家棕榈选中了一套房产。

395
00:30:25,447 --> 00:30:27,927
价值高达2.5亿卢比。

396
00:30:28,447 --> 00:30:31,447
我们已经跟他沟通了两个月了。

397
00:30:31,927 --> 00:30:33,246
但他还没敲定交易。

398
00:30:33,847 --> 00:30:35,486
他也不告诉我们问题出在哪。

399
00:30:35,966 --> 00:30:37,726
我跟老板提过这事。还记得吗？

400
00:30:39,206 --> 00:30:40,726
那个叔叔只是在看房子。

401
00:30:41,367 --> 00:30:42,447
他预算不够。

402
00:30:42,726 --> 00:30:45,687
但在老板的要求下，

403
00:30:45,847 --> 00:30:48,806
我们今天下午11点跟他最后一次通话。

404
00:30:50,087 --> 00:30:51,647
你有上次通话的录音吗？

405
00:30:52,687 --> 00:30:53,966
我们是一家透明的公司。

406
00:30:54,847 --> 00:30:56,087
所有通话都有录音。

407
00:30:56,647 --> 00:30:58,847
好，那放给我听听。

408
00:31:06,246 --> 00:31:08,006
你好，哈什米特先生，你好吗？

409
00:31:08,486 --> 00:31:11,206
你好，一切都好，孩子。你好吗？

410
00:31:11,887 --> 00:31:14,086
我也很好，老板。我打电话是想问，

411
00:31:14,087 --> 00:31:16,127
你喜欢皇家商厦的那套公寓，对吧？

412
00:31:16,286 --> 00:31:17,606
是的，孩子，我喜欢。

413
00:31:17,607 --> 00:31:22,686
我之前也跟你说过，孩子们也喜欢。

414
00:31:22,687 --> 00:31:25,887
老板，既然您和家人都喜欢，而且也在预算内，

415
00:31:26,167 --> 00:31:28,206
还有什么好等的不成交呢？

416
00:31:28,486 --> 00:31:32,167
嗯，我敢肯定……

417
00:31:35,486 --> 00:31:39,006

还没结束。

但我听不下去了。

418
00:31:41,286 --> 00:31:44,407
我在你呼气的同一个房间里吸气。

419
00:31:44,647 --> 00:31:47,366
光是这么想就让我觉得我的销售技能在退化。

420
00:31:47,367 --> 00:31:48,447
嘿。

421
00:31:48,806 --> 00:31:50,246
别他妈浪费我的时间。

422
00:31:51,367 --> 00:31:53,526

说重点。

好的，兄弟。

423
00:31:57,847 --> 00:31:59,046
记笔记。

424
00:32:01,246 --> 00:32:03,087
我兄弟曼宁德以前常说一句话。

425
00:32:04,206 --> 00:32:06,805
他说，不要跟不喜欢的人

426
00:32:06,806 --> 00:32:08,246
做生意。

427
00:32:09,046 --> 00:32:11,887
要跟喜欢的人做生意。

428
00:32:16,806 --> 00:32:18,486
你为什么用英语跟叔叔说话？

429
00:32:20,046 --> 00:32:21,367
因为，兄弟，

430
00:32:23,006 --> 00:32:25,846
我们是一家高端房地产公司。

431
00:32:25,847 --> 00:32:30,006
我们向高端客户销售高端房产。

432
00:32:30,127 --> 00:32:34,447
他们期望跟谈吐得体、仪容整洁的人交谈。

433
00:32:34,566 --> 00:32:36,447
哈什米特叔叔跟你说的？

434
00:32:37,687 --> 00:32:38,847
他不会这么说。

435
00:32:39,526 --> 00:32:42,246
兄弟，你应该把烟的烟雾留在里面，

436
00:32:42,526 --> 00:32:44,927
那些无稽之谈吐到外面。

437
00:32:46,127 --> 00:32:48,887
两者都可能导致喉癌，都得控制。

438
00:32:49,327 --> 00:32:51,486
叔叔在用旁遮普语跟你说话。

439
00:32:51,766 --> 00:32:53,927
如果你用旁遮普语跟叔叔说话，

440
00:32:54,447 --> 00:32:58,607
就算说得不流利，你知道他会多高兴吗？

441
00:32:58,847 --> 00:33:00,206
然后你就会留下好印象。

442
00:33:00,766 --> 00:33:03,127
然后叔叔就会坦率地告诉你他在想什么。

443
00:33:04,206 --> 00:33:05,765
妈的。这口号一百年前就喊了，

444
00:33:05,766 --> 00:33:07,607
但西蒙到现在还没回去。

445
00:33:09,127 --> 00:33:10,447
你的下一个基本错误。

446
00:33:11,887 --> 00:33:14,206

希望大家都在记笔记。

老板，11点了。

447
00:33:14,407 --> 00:33:16,447
该打电话了。我们能开始吗？

448
00:33:16,607 --> 00:33:19,847
没人有时间听萨丁德的那些没用的销售技巧。

449
00:33:20,127 --> 00:33:21,966

是曼宁德。

对，随便。

450
00:33:22,286 --> 00:33:23,367
嗯。

451
00:33:24,246 --> 00:33:25,286
开始打电话吧。

452
00:33:26,806 --> 00:33:28,647
尼基尔，这样吧。

453
00:33:29,766 --> 00:33:31,167
让他假装是你老板。

454
00:33:32,647 --> 00:33:33,687
给我们看看

455
00:33:35,167 --> 00:33:36,407
实际操作。

456
00:33:38,407 --> 00:33:39,647
他的下一个基本错误。

457
00:33:40,246 --> 00:33:41,246
他在推销。

458
00:33:43,167 --> 00:33:44,206
别试图推销。

459
00:33:45,286 --> 00:33:46,367
让他想买。

460
00:33:47,766 --> 00:33:49,407
有人要花2.5亿买房子。

461
00:33:49,607 --> 00:33:52,286
他应该觉得这是他自己想买的。

462
00:33:52,526 --> 00:33:55,485
而不是让一个25岁、25年工资加起来都

463
00:33:55,486 --> 00:33:57,687
到不了2.5亿的年轻人替他决定。

464
00:34:03,407 --> 00:34:04,407
喂？

465
00:34:05,087 --> 00:34:07,766
你好，哈什米特先生，您最近怎么样？

466
00:34:08,367 --> 00:34:10,166
我是说，先生，您好吗？

467
00:34:10,727 --> 00:34:13,927
我很好，孩子。我在做文件。

468
00:34:14,447 --> 00:34:16,207
其实，我已经定了房子。

469
00:34:18,046 --> 00:34:21,086
好。先生，我能问一下

470
00:34:21,887 --> 00:34:24,807
为什么没有选皇家商厦的公寓吗？

471
00:34:25,447 --> 00:34:27,407
是因为太贵了吗？

472
00:34:27,966 --> 00:34:29,046
不是的，孩子。

473
00:34:29,927 --> 00:34:31,526
实际上，这套更贵。

474
00:34:42,086 --> 00:34:44,086
你好，哈什米特，向你问好。

475
00:34:44,686 --> 00:34:46,686
我是尼基尔的上司。

476
00:34:47,526 --> 00:34:49,327
先生，我听说您已经定好房子了。

477
00:34:49,807 --> 00:34:52,767
衷心祝贺您。愿上帝保佑您的家。

478
00:34:53,327 --> 00:34:54,966
非常感谢。

479
00:34:55,166 --> 00:34:57,166
哈什米特，我想问您一件事。

480
00:34:59,046 --> 00:35:02,447
先生，以后怎么做才能让您跟我们成交？

481
00:35:02,606 --> 00:35:07,006
我只是想听听您的反馈。

482
00:35:07,887 --> 00:35:09,407
孩子，电话是开免提了吗？

483
00:35:10,086 --> 00:35:13,407
免提？完全没有。电话没开免提。

484
00:35:16,887 --> 00:35:17,927
请告诉我。

485
00:35:18,686 --> 00:35:21,486

要我说吗？

嗯。

486
00:35:22,126 --> 00:35:24,565
他没有让我觉得我有选择。

487
00:35:24,566 --> 00:35:25,767
真的吗？

488
00:35:25,887 --> 00:35:28,965

是我在投资3亿卢比。

说得对。

489
00:35:28,966 --> 00:35:32,886

对了，我能给你提个建议吗？

当然可以。

490
00:35:32,887 --> 00:35:36,847
我有个叫曼宁德·乔拉的朋友，他总说：

491
00:35:37,407 --> 00:35:39,766
要跟喜欢的人做生意，

492
00:35:39,767 --> 00:35:42,526
不要跟不喜欢的人做生意。

493
00:35:43,486 --> 00:35:47,046

说得好。您也是。

保重。

494
00:35:47,566 --> 00:35:48,606
给我看看。

495
00:35:49,126 --> 00:35:50,686
拍照吧，兄弟们。

496
00:36:02,327 --> 00:36:03,566
你有本事。

497
00:36:06,046 --> 00:36:08,887
但我先试用你一个月。

498
00:36:10,367 --> 00:36:12,367
因为你的行为，

499
00:36:13,207 --> 00:36:15,727
还有你的帮派纹身，

500
00:36:17,486 --> 00:36:20,646
我怀疑你是否能

501
00:36:21,447 --> 00:36:22,526
适应企业的环境。

502
00:36:26,086 --> 00:36:28,006

老板，您找我？

对，进来。

503
00:36:28,927 --> 00:36:30,367
拉杰库马尔，他是普拉桑特。

504
00:36:30,966 --> 00:36:32,927
我们最敬业的销售员之一。

505
00:36:33,566 --> 00:36:35,046
你先跟着他一段时间。

506
00:36:39,686 --> 00:36:41,207
我弟弟也叫普拉桑特。

507
00:36:42,327 --> 00:36:44,447
"叫过"是什么意思？他改名了？

508
00:36:46,447 --> 00:36:47,486
不是，兄弟。

509
00:36:48,086 --> 00:36:50,526
他确实还叫这个名字。但他已经不是我的弟弟了。

510
00:36:53,247 --> 00:36:54,327
节哀。

511
00:36:54,966 --> 00:36:57,727
普拉桑特，带拉杰库马尔去你所有的会议。

512
00:36:57,966 --> 00:37:01,006
今天带他去阿里汗特社区的会议。

513
00:37:01,807 --> 00:37:04,287

他会了解公司的流程。

好的，老板。

514
00:37:05,367 --> 00:37:06,767
还有，主角普拉桑特，

515
00:37:07,166 --> 00:37:08,927
今天的交易超级重要。

516
00:37:10,247 --> 00:37:12,367
客户既有钱也有意愿。

517
00:37:13,207 --> 00:37:14,847
去搞定他吧。行吗？

518
00:37:16,686 --> 00:37:18,727
晚上我们在办公室见。

519
00:37:19,807 --> 00:37:20,887
7点。

520
00:37:38,447 --> 00:37:40,006
主角普拉桑特。

521
00:37:41,966 --> 00:37:43,166
这他妈什么鬼？

522
00:37:48,126 --> 00:37:49,447
不是他妈的鬼。

523
00:37:51,166 --> 00:37:52,247
我是个演员。

524
00:37:54,207 --> 00:37:56,166
希希尔的习惯就是把它变成他妈的鬼。

525
00:37:58,086 --> 00:37:59,606
你是说严肃演员？

526
00:38:00,686 --> 00:38:03,447
像阿尤什曼·库拉纳和卡提克·亚利安那样的？

527
00:38:03,966 --> 00:38:06,847

像他们？

我跟他们一样严肃。

528
00:38:09,006 --> 00:38:10,166
只是我还没那么红。

529
00:38:15,486 --> 00:38:16,606
那你有计划

530
00:38:17,486 --> 00:38:18,646
变得那么红吗？

531
00:38:20,686 --> 00:38:21,686
不是那么红。

532
00:38:23,327 --> 00:38:24,407
比那更红。

533
00:38:27,887 --> 00:38:29,686
有史以来最伟大的演员。

534
00:38:33,927 --> 00:38:35,046
太棒了，朋友。

535
00:38:37,367 --> 00:38:38,847
那我们俩有共同点。

536
00:38:41,486 --> 00:38:42,526
什么？

537
00:38:44,646 --> 00:38:47,646
我们想要的不是随便要要，

538
00:38:48,046 --> 00:38:49,327
而是要做到极致。

539
00:38:50,887 --> 00:38:52,966
你也跟我一样，会骄傲地说出来。

540
00:38:57,207 --> 00:38:58,287
你想要什么？

541
00:39:00,807 --> 00:39:01,847
钱。

542
00:39:03,247 --> 00:39:04,247
但是，

543
00:39:05,566 --> 00:39:06,887
我要的是多到疯狂的钱。

544
00:39:09,486 --> 00:39:10,887
无限、无数、

545
00:39:12,207 --> 00:39:13,486
不可估量的钱。

546
00:39:15,847 --> 00:39:17,207
你有计划吗？

547
00:39:19,046 --> 00:39:20,327
我有一个终极计划。

548
00:39:33,327 --> 00:39:35,327
永远不要嘲笑别人的无助。

549
00:39:35,767 --> 00:39:37,287
你会被诅咒的。

550
00:39:38,327 --> 00:39:43,887
那些已经被诅咒的人，不会再被诅咒。

551
00:39:55,566 --> 00:39:58,407
我有点事要办，10分钟就好，然后我们就走。

552
00:39:59,767 --> 00:40:01,327
随你便，朋友。

553
00:40:17,287 --> 00:40:20,727
你在演出前两天离开剧院去了孟买拍电影。

554
00:40:21,767 --> 00:40:23,966
当时有人叫我不要再让你

555
00:40:24,566 --> 00:40:27,207
进《探求者》了。

556
00:40:28,646 --> 00:40:30,126
但我把你留下了。

557
00:40:31,086 --> 00:40:32,327
甚至还给了你主角。

558
00:40:33,966 --> 00:40:37,606
因为我记得两年前的普拉桑特，

559
00:40:38,207 --> 00:40:41,646
他的梦想是成为世界上最伟大的演员。

560
00:40:44,486 --> 00:40:48,006
但现在我看你，事情不一样了。

561
00:40:50,367 --> 00:40:53,166
今天的普拉桑特，优先考虑的是他的母亲。

562
00:40:53,927 --> 00:40:54,966
所以他的优先是工作。

563
00:40:55,727 --> 00:40:56,887
这很合理。

564
00:40:57,927 --> 00:40:59,046
但是，普拉桑特，

565
00:41:00,086 --> 00:41:01,486
你从前的梦想，

566
00:41:02,727 --> 00:41:05,046
成为最伟大演员的梦想，

567
00:41:10,646 --> 00:41:11,727
你得放弃它了。

568
00:41:25,287 --> 00:41:28,327

叔叔怎么样了？

吉米，糟透了。

569
00:41:28,966 --> 00:41:32,727
你叔叔发现你参与了昨天的交易。

570
00:41:33,086 --> 00:41:36,207
他现在说我们把家具放在他的地方，

571
00:41:36,407 --> 00:41:38,606
然后卖给了他的客户。所以钱应该是他的。

572
00:41:39,486 --> 00:41:40,727
我们得把钱还给他。

573
00:41:42,566 --> 00:41:43,646
什么钱，叔叔？

574
00:41:44,486 --> 00:41:45,767
是我给你的钱。

575
00:41:48,247 --> 00:41:49,847
吉米，把车还给我。

576
00:41:50,166 --> 00:41:51,966
我把车卖了，把钱还给你叔叔。

577
00:41:56,447 --> 00:41:58,807
吉米，或者你可以凑

578
00:41:59,166 --> 00:42:00,367
500万

579
00:42:01,166 --> 00:42:02,407
还给你叔叔。

580
00:42:04,646 --> 00:42:05,646
喂？

581
00:42:07,006 --> 00:42:08,126
告诉我该怎么办，吉米。

582
00:42:09,606 --> 00:42:10,807
还能怎么办？

583
00:42:13,046 --> 00:42:14,287
叔叔，这样吧。

584
00:42:14,807 --> 00:42:16,447
我给你发条消息。

585
00:42:17,447 --> 00:42:18,646
让我叔叔看到。

586
00:42:31,046 --> 00:42:32,086
我先走了。

587
00:42:36,006 --> 00:42:37,447
晚上睡觉的时候，

588
00:42:39,247 --> 00:42:40,486
很多时候我都睡不着。

589
00:42:44,767 --> 00:42:46,887
白天发生的事一直在脑子里转。

590
00:42:50,247 --> 00:42:51,287
今天谁在办公室

591
00:42:52,287 --> 00:42:53,646
用各种方式

592
00:42:55,526 --> 00:42:56,646
骂了我？

593
00:42:57,686 --> 00:42:58,727
明天又会因为什么被羞辱？

594
00:43:00,126 --> 00:43:02,006
妈妈今天身体好像不太好。

595
00:43:04,006 --> 00:43:05,566
要不要再换个医生看看？

596
00:43:05,887 --> 00:43:07,287
今天工作压力大，没跟妈妈说上话。现在打给她？

597
00:43:08,327 --> 00:43:11,606
她现在应该睡了。

598
00:43:12,606 --> 00:43:13,686
明早再打吧。但万一……

599
00:43:13,887 --> 00:43:16,807
这简直是精神折磨，潘迪特吉。

600
00:43:26,126 --> 00:43:27,566
我就想着那一件事然后入睡。

601
00:43:33,287 --> 00:43:35,046
这部戏。

602
00:43:36,807 --> 00:43:37,847
这是每天唯一的时候，

603
00:43:40,526 --> 00:43:42,247
当我想到它的时候，

604
00:43:43,006 --> 00:43:44,247
我会觉得还有希望。

605
00:43:45,367 --> 00:43:46,526
如果我坚持住那个念头，

606
00:43:49,207 --> 00:43:50,486
我就能到达

607
00:43:51,927 --> 00:43:53,407
梦想所在的地方。

608
00:43:54,686 --> 00:43:55,847
就再给我最后一次机会吧，潘迪特吉。

609
00:44:01,287 --> 00:44:03,207
求你了。

610
00:44:04,247 --> 00:44:05,287
拜托。

611
00:44:12,927 --> 00:44:15,407
我已经让三个人

612
00:44:16,207 --> 00:44:18,046
准备独白了。

613
00:44:20,006 --> 00:44:21,207
普拉桑特，

614
00:44:21,727 --> 00:44:23,247
你会看到萨玛斯会表现得很好。

615
00:44:24,287 --> 00:44:26,686
我有这种感觉，也许他会比你更好。

616
00:44:28,767 --> 00:44:31,606
如果有人比你有才华，

617
00:44:32,166 --> 00:44:33,606
那也应该得到机会。

618
00:44:34,686 --> 00:44:35,807
对吧？这样才公平。

619
00:44:37,646 --> 00:44:38,727
那行吧。

620
00:44:40,247 --> 00:44:42,407
你也跟他们一起表演。

621
00:44:43,966 --> 00:44:45,006
到时候再看。

622
00:44:45,727 --> 00:44:47,327
谁演得最好，

623
00:44:47,887 --> 00:44:49,407
谁来做主角

624
00:44:50,447 --> 00:44:51,727
到时候再决定。

625
00:44:54,727 --> 00:44:56,646

谢谢您，潘迪特吉。

不，没关系。

626
00:45:12,207 --> 00:45:13,247
兄弟，我问你件事。

627
00:45:13,367 --> 00:45:15,526
你老板卖的都是2亿卢比以上的公寓。

628
00:45:16,327 --> 00:45:17,727
这套公寓才值3000万。

629
00:45:18,966 --> 00:45:20,646
那他为什么这么担心卖这套？

630
00:45:21,046 --> 00:45:22,847
房产价值不是唯一的因素。

631
00:45:25,606 --> 00:45:27,006
那佣金肯定更高。

632
00:45:28,207 --> 00:45:31,086
因为社区不好卖，佣金大概在4-5%。

633
00:45:31,686 --> 00:45:32,767
总共能有多少钱？

634
00:45:34,727 --> 00:45:36,287
这看起来像不好卖的房产吗？

635
00:45:37,327 --> 00:45:39,046
而且书面佣金只有2%。

636
00:45:43,207 --> 00:45:44,606
好的。

637
00:45:46,407 --> 00:45:48,367
那好卖的房产佣金更高。

638
00:45:49,086 --> 00:45:50,927
那就意味着这套房产有问题。

639
00:45:52,046 --> 00:45:54,606
书面上2%的佣金会归希希尔和你。

640
00:45:55,447 --> 00:45:56,685
我在工作的14个月里，

641
00:45:56,686 --> 00:45:58,166
从没有靠撒谎赚过一分钱。

642
00:45:58,486 --> 00:45:59,606
我也不会那么做。

643
00:46:00,166 --> 00:46:02,685
如果你知道真相却不揭露，那跟撒谎没有区别。

644
00:46:02,686 --> 00:46:04,807
你觉得他会告诉客户房产有问题吗？

645
00:46:05,566 --> 00:46:07,486

嗨，你好吗？

你好。

646
00:46:07,847 --> 00:46:10,767

我们去看公寓吧？

等一下，普拉桑特。

647
00:46:11,407 --> 00:46:13,606
房子随时都能看。

648
00:46:14,407 --> 00:46:16,767
在这之前我想先问你件事。

649
00:46:17,367 --> 00:46:19,807
这套房产在法律上没问题吧？

650
00:46:21,966 --> 00:46:23,287
法律上没问题是指？

651
00:46:24,207 --> 00:46:27,207
你看，我找房子找了好几个月了。

652
00:46:27,807 --> 00:46:31,847
所以我的号码在房产中介网上都有。

653
00:46:32,126 --> 00:46:34,727
随机有个中介给我打了电话。

654
00:46:35,086 --> 00:46:37,247
我问他有什么选择。

655
00:46:37,887 --> 00:46:40,526
他给我看了很多，但都超出了我的预算。

656
00:46:41,126 --> 00:46:43,807
后来他跟我说了一套房产。

657
00:46:44,686 --> 00:46:46,767
在我的预算范围内。

658
00:46:47,447 --> 00:46:49,247
但他明确告诉我

659
00:46:49,447 --> 00:46:51,767
那套房产的文件有些问题。

660
00:46:52,606 --> 00:46:54,807
他会尽量在法律上解决。

661
00:46:55,887 --> 00:46:59,327
我希望你明白我在说什么。

662
00:47:00,247 --> 00:47:01,526
我们今天来看的这套，

663
00:47:02,006 --> 00:47:03,086
就是那套吗？

664
00:47:03,686 --> 00:47:04,767
就是这套。

665
00:47:05,646 --> 00:47:09,126
不过，如果你们公司能向我保证

666
00:47:09,486 --> 00:47:11,526
这套房子是可以合法出售的，

667
00:47:12,006 --> 00:47:14,807
那我们现在就可以去看。我没问题。

668
00:47:15,327 --> 00:47:16,606
请给我一点时间。

669
00:47:16,887 --> 00:47:19,287
我去查一下有没有这样的问题，然后告诉你。

670
00:47:20,367 --> 00:47:22,606

那我们先去看别的房子吧。

不了，朋友。

671
00:47:23,046 --> 00:47:25,126
我等你这套房子的回复。

672
00:47:26,086 --> 00:47:27,966
希望你能理解我的处境。

673
00:47:28,407 --> 00:47:30,006
我完全理解，先生。

674
00:47:31,847 --> 00:47:33,847

回头见。谢谢。

谢谢。

675
00:47:43,566 --> 00:47:46,646
你说你工作的14个月里

676
00:47:47,606 --> 00:47:49,566
从没对客户撒过谎。

677
00:47:51,927 --> 00:47:53,486
你今天本来可能要撒谎的。

678
00:47:54,526 --> 00:47:56,966
但今天有个随机的中介给客户打了电话。

679
00:47:58,927 --> 00:48:00,006
是的，兄弟。

680
00:48:00,686 --> 00:48:02,046
这种事偶尔会发生。

681
00:48:03,447 --> 00:48:05,246
有时候客户就是不喜欢那套房子，

682
00:48:05,247 --> 00:48:07,086
有时候是今天这样的其他原因。

683
00:48:09,086 --> 00:48:10,606
上帝帮了我。就这样。

684
00:48:12,566 --> 00:48:13,686
上帝帮了你。

685
00:48:16,207 --> 00:48:19,327
但上帝只帮那些自助的人。

686
00:48:21,646 --> 00:48:22,686
所以，

687
00:48:23,447 --> 00:48:25,006
普拉桑特帮了自己。

688
00:48:26,526 --> 00:48:27,606
所以，

689
00:48:29,566 --> 00:48:32,407
打给客户的电话并不是随机的。

690
00:48:36,006 --> 00:48:37,126
是你让人打给他的。

691
00:48:39,847 --> 00:48:43,807
问题是，你为什么让人打这个电话？

692
00:48:53,887 --> 00:48:55,006
一年半以前，

693
00:48:57,447 --> 00:48:59,006
我妈妈被诊断出癌症。

694
00:49:02,166 --> 00:49:03,287
医生说

695
00:49:03,767 --> 00:49:05,367
需要马上手术。

696
00:49:07,046 --> 00:49:08,247
但那时我在孟买。

697
00:49:11,367 --> 00:49:13,006
我在试装。

698
00:49:16,526 --> 00:49:18,046
我人生中的第一部电影。

699
00:49:21,327 --> 00:49:22,407
而主角

700
00:49:23,927 --> 00:49:25,046
就是我。

701
00:49:26,327 --> 00:49:29,086
就像卡提克·亚利安

702
00:49:29,646 --> 00:49:32,287
和阿尤什曼·库拉纳那样。

703
00:49:36,686 --> 00:49:38,727
手术费用大约1000到120万卢比。

704
00:49:40,046 --> 00:49:41,247
但还好。

705
00:49:42,247 --> 00:49:43,887
因为妈妈有医疗保险。

706
00:49:46,566 --> 00:49:47,727
爸爸是这么想的。

707
00:49:49,407 --> 00:49:52,046
但当我们打给保险公司时，

708
00:49:52,887 --> 00:49:54,566
他们说那只是普通医疗保险，

709
00:49:56,606 --> 00:49:58,046
不保重大疾病。

710
00:49:59,646 --> 00:50:02,927
那个保险员是这么说的，然后卖给了我爸。

711
00:50:07,287 --> 00:50:08,966
后来发生的事，我都不想说了。

712
00:50:13,407 --> 00:50:14,447
我回来了。

713
00:50:16,447 --> 00:50:17,526
我不得不回来。

714
00:50:21,646 --> 00:50:22,807
我没能拍那部电影。

715
00:50:25,526 --> 00:50:26,646
现在我有工作了。

716
00:50:28,046 --> 00:50:30,407
这样才能支付妈妈每个月的治疗费用。

717
00:50:35,727 --> 00:50:37,727
你知道那个保险员从中赚了多少钱吗？

718
00:50:41,046 --> 00:50:42,086
15000卢比。

719
00:50:44,327 --> 00:50:45,407
15000卢比。

720
00:50:48,447 --> 00:50:50,767
我们不会去想，

721
00:50:52,486 --> 00:50:54,166
那些小小的不公平交易

722
00:50:55,247 --> 00:50:56,367
会如何毁掉别人的生活。

723
00:50:57,566 --> 00:50:58,606
没有人会去想。

724
00:51:01,407 --> 00:51:02,447
听着，

725
00:51:03,287 --> 00:51:05,006
我不知道客户

726
00:51:06,287 --> 00:51:07,367
是从哪儿接到的电话。

727
00:51:08,966 --> 00:51:10,166
但因为这笔交易

728
00:51:11,327 --> 00:51:14,166
而毁掉某人生活的可能性

729
00:51:17,086 --> 00:51:18,166
是零。

730
00:51:29,447 --> 00:51:30,686
我爸跟你一样。

731
00:51:32,966 --> 00:51:35,447
充满希望又诚实。

732
00:51:37,247 --> 00:51:38,327
所以他被毁了。

733
00:51:44,126 --> 00:51:45,207
兄弟，有个人

734
00:51:46,006 --> 00:51:47,006
走进了丛林。

735
00:51:47,767 --> 00:51:49,566
他没有枪，也没有任何准备。

736
00:51:52,006 --> 00:51:53,126
熊把他吃了。

737
00:51:54,966 --> 00:51:58,327
兄弟，熊邪恶吗？还是那个人是个他妈的白痴？

738
00:52:00,046 --> 00:52:01,807
兄弟，社会跟丛林不一样。

739
00:52:02,767 --> 00:52:05,247
丛林里的动物在智力上是无助的。

740
00:52:06,126 --> 00:52:08,126

是吗？

我们不是无助的。

741
00:52:10,367 --> 00:52:13,006
我们总是可以选择不做错事。

742
00:52:13,566 --> 00:52:14,646
不，我们没有选择，兄弟。

743
00:52:16,887 --> 00:52:18,006
唯一的选择

744
00:52:19,166 --> 00:52:21,086
就是要么变成熊去攻击别人，

745
00:52:22,166 --> 00:52:23,686
要么变成兔子被扑食。

746
00:52:24,807 --> 00:52:25,887
就这样。

747
00:52:26,966 --> 00:52:28,966
熊在丛林里吃了兔子。

748
00:52:29,686 --> 00:52:32,166
而恶棍在这里吞噬好人。

749
00:52:36,767 --> 00:52:39,206
兄弟，这些高楼、商场、

750
00:52:39,207 --> 00:52:41,807
好路、法院、警察局、

751
00:52:42,327 --> 00:52:45,006
文明的衣着、说英语……

752
00:52:47,566 --> 00:52:49,927
那些说英语的人，

753
00:52:51,566 --> 00:52:53,447
别被这些东西迷惑了。

754
00:52:55,407 --> 00:52:56,646
这里依然是丛林。

755
00:53:08,447 --> 00:53:09,847
这里曾经有一个诚实的人。

756
00:53:11,447 --> 00:53:12,526
一个好人。

757
00:53:15,166 --> 00:53:18,086
他身上还剩下一点点正直。

758
00:53:20,407 --> 00:53:24,646
然后他被这个该死的世界

759
00:53:25,126 --> 00:53:27,006
压制、吓倒了。

760
00:53:32,327 --> 00:53:34,847
明白了吗，王子？

761
00:53:43,046 --> 00:53:44,207
谁是王子？

762
00:53:47,566 --> 00:53:48,646
我说王子了吗？

763
00:53:59,006 --> 00:54:01,126
但是，少校先生，这种恐惧从何而来？

764
00:54:01,646 --> 00:54:04,287
嘿，我也在排练。

765
00:54:05,686 --> 00:54:07,767
它像安家一样被植入内心。

766
00:54:08,447 --> 00:54:09,727
为什么我要找个按钮来开关它？

767
00:54:11,126 --> 00:54:12,207
我问你件事。

768
00:54:13,767 --> 00:54:16,367
怎么决定谁的试镜最好？

769
00:54:18,166 --> 00:54:19,486
我的古鲁吉会决定。

770
00:54:21,126 --> 00:54:22,927
那今天试镜前去求古鲁吉的祝福。

771
00:54:25,767 --> 00:54:27,486
那样能让我演得更好吗？

772
00:54:29,526 --> 00:54:30,606
不能。

773
00:54:32,966 --> 00:54:34,646
但如果古鲁吉给了你祝福，

774
00:54:36,606 --> 00:54:38,126
那他自己的面子就搭进去了。

775
00:54:39,727 --> 00:54:40,887
如果他祝福了你，

776
00:54:41,767 --> 00:54:43,046
而你还是没赢，

777
00:54:43,767 --> 00:54:44,807
那谁会被羞辱？

778
00:54:45,526 --> 00:54:46,606
你？

779
00:54:49,367 --> 00:54:50,646
古鲁吉的祝福。

780
00:54:52,727 --> 00:54:53,767
今天试试吧。

781
00:55:15,046 --> 00:55:16,125
喂？

782
00:55:16,126 --> 00:55:18,207
嘿，这条消息是什么意思？

783
00:55:20,367 --> 00:55:23,327
10捆500面值的钞票，总共500万。

784
00:55:23,847 --> 00:55:25,686
叔叔，你是用嘴接还是用手接？

785
00:55:26,046 --> 00:55:27,407
还是我直接塞进去？

786
00:55:29,767 --> 00:55:32,046

抱歉。

你让我叔叔看到了？

787
00:55:34,686 --> 00:55:38,807

你在哪？

我去4区的俱乐部。你过来。

788
00:55:39,447 --> 00:55:40,526
我来了。

789
00:55:52,966 --> 00:55:54,767
根据评估，你是一个警惕的乌龟型。

790
00:55:55,526 --> 00:55:56,686
那是好还是坏？

791
00:56:02,367 --> 00:56:04,526
有内向和外向。

792
00:56:05,526 --> 00:56:06,606
那是好还是坏？

793
00:56:07,247 --> 00:56:10,606
有人喜欢数字，有人喜欢诗歌和绘画。

794
00:56:11,767 --> 00:56:12,927
那是好还是坏？

795
00:56:15,006 --> 00:56:17,367
都不是，那只是他的性格。

796
00:56:18,086 --> 00:56:20,207
就像这是你的性格一样。

797
00:56:21,166 --> 00:56:22,807
你对待钱的性格。

798
00:56:23,046 --> 00:56:24,126
怎么了？

799
00:56:24,927 --> 00:56:26,045

我们在准备。

我们在排练。

800
00:56:26,046 --> 00:56:27,486
兄弟，我会详细跟你解释的。

801
00:56:27,686 --> 00:56:29,086
现在去搞定试镜吧。

802
00:56:29,606 --> 00:56:31,046

去吧。

大家都准备好了吗？

803
00:56:31,447 --> 00:56:33,166

可以开始了吗？

萨玛斯。

804
00:56:33,526 --> 00:56:36,367

你先来？来吧。

好。

805
00:56:37,287 --> 00:56:38,367
来吧，兄弟。

806
00:57:36,486 --> 00:57:39,006

上楼来，叔叔。

来了。

807
00:57:39,847 --> 00:57:40,847
我跟在你后面。

808
00:58:07,086 --> 00:58:08,207
但是，少校先生，

809
00:58:09,006 --> 00:58:10,287
这种恐惧从何而来？

810
00:58:10,847 --> 00:58:13,526
它像安家一样被植入内心。

811
00:58:15,686 --> 00:58:17,847
为什么我要找个按钮来开关它？

812
00:58:19,006 --> 00:58:22,247
为什么不干脆把恐惧彻底消除？

813
00:58:23,086 --> 00:58:25,606
士兵，恐惧并非全无用处。

814
00:58:41,126 --> 00:58:42,166
普拉桑特。

815
00:58:43,046 --> 00:58:44,126
你准备好了吗？

816
00:58:44,966 --> 00:58:46,046
来吧。

817
00:59:02,287 --> 00:59:04,126
今天试镜前去求古鲁吉的祝福。

818
00:59:05,606 --> 00:59:07,327
那样能让我演得更好吗？

819
00:59:09,686 --> 00:59:10,767
不能。

820
00:59:11,166 --> 00:59:12,727
但如果古鲁吉给了你祝福，

821
00:59:14,927 --> 00:59:16,407
那他自己的面子就搭进去了。

822
00:59:23,447 --> 00:59:26,767
兄弟，你没还钱。

823
00:59:27,207 --> 00:59:29,086
你叔叔把我吓坏了。

824
00:59:31,086 --> 00:59:32,247
请跟他谈谈吧。

825
00:59:32,966 --> 00:59:36,046

来吧。

嘿，你。

826
00:59:36,966 --> 00:59:38,086
你在这儿捣什么乱？

827
00:59:40,486 --> 00:59:41,566
请过来。

828
00:59:50,966 --> 00:59:52,046
达加尔。

829
00:59:53,247 --> 00:59:54,767
客气地把他带过来。

830
00:59:56,247 --> 00:59:59,206
把这杯喝完就过来。行吗？

831
00:59:59,207 --> 01:00:01,605
达加尔，他来了。他那杯快喝完了。

832
01:00:01,606 --> 01:00:04,407
他来了。达加尔，等等。

833
01:00:09,247 --> 01:00:11,887
要么你自愿跟我走，要么我只好拖你了。

834
01:00:37,566 --> 01:00:39,006
叔叔，至少给我根烟吧。

835
01:01:22,006 --> 01:01:23,086
但是，少校先生，

836
01:01:25,086 --> 01:01:26,327
这种恐惧从何而来？

837
01:01:29,526 --> 01:01:31,686
它像安家一样被植入内心。

838
01:01:35,686 --> 01:01:37,046
为什么我要找个按钮来开关它？

839
01:01:39,927 --> 01:01:42,006
为什么不干脆把恐惧彻底消除？

840
01:01:44,566 --> 01:01:47,046
士兵，恐惧并非全无用处。

841
01:01:48,006 --> 01:01:50,966
如果真是那样，人看到狮子就不会跑了。

842
01:01:51,887 --> 01:01:53,006
他会站在原地。

843
01:01:54,207 --> 01:01:55,847
然后狮子就会把他吃掉。

844
01:01:56,686 --> 01:02:00,367
但恐惧通过暗示他逃跑而救了他。

845
01:02:01,247 --> 01:02:02,447
你不害怕，对吧？

846
01:02:04,767 --> 01:02:05,807
他只是你叔叔而已。

847
01:02:08,207 --> 01:02:09,526
不管你搞出什么乱子，

848
01:02:10,526 --> 01:02:11,606
他能把你怎么样？

849
01:02:13,287 --> 01:02:14,686
他总不能杀了你吧。

850
01:02:17,847 --> 01:02:19,727
他已经杀过一个人了。

851
01:02:21,126 --> 01:02:22,207
叔叔。

852
01:02:24,727 --> 01:02:25,887
它不烫了。

853
01:02:27,006 --> 01:02:28,086
挪开。

854
01:02:32,966 --> 01:02:34,207
把我的500万还给我。

855
01:02:36,327 --> 01:02:37,407
不然的话，

856
01:02:39,247 --> 01:02:41,367
我就去找你爸要。

857
01:02:43,887 --> 01:02:45,327
除了500万，

858
01:02:46,767 --> 01:02:48,807
我还会顺带拿走他仅剩的一点尊严。

859
01:02:51,727 --> 01:02:53,767
反正也不剩什么了。

860
01:02:55,727 --> 01:02:57,686
古尔冈的一个大中介

861
01:02:59,723 --> 01:03:01,083
带着保镖来了，

862
01:03:01,807 --> 01:03:03,646
就为了500万。

863
01:03:07,367 --> 01:03:08,686
听着，你这老鼠。

864
01:03:10,767 --> 01:03:11,807
不管是500万、

865
01:03:12,461 --> 01:03:15,182
5亿还是5卢比，

866
01:03:16,302 --> 01:03:19,021
谁要是拿了我那份钱，

867
01:03:20,342 --> 01:03:21,981
我把他整得

868
01:03:23,102 --> 01:03:24,702
这辈子都生不了孩子。

869
01:03:26,262 --> 01:03:28,302
你之前也试过几次跟我作对。

870
01:03:29,822 --> 01:03:32,302
我发善心放过了你。

871
01:03:33,941 --> 01:03:34,981
但下次，

872
01:03:36,021 --> 01:03:38,102
会有两个骑摩托车的男人

873
01:03:39,541 --> 01:03:41,182
把你的脑袋

874
01:03:42,421 --> 01:03:44,262
劈成两半。

875
01:03:47,061 --> 01:03:49,182
来，达加尔。走吧。

876
01:03:51,142 --> 01:03:52,461
玩得开心。

877
01:03:53,302 --> 01:03:55,822

你们怎么都这么安静？

叔叔。

878
01:04:01,302 --> 01:04:02,941
既然你来了，我想让你看点东西。

879
01:04:08,222 --> 01:04:10,901
但是，少校先生，当人类还住在丛林里的时候，

880
01:04:12,421 --> 01:04:14,302
害怕狮子是合理的。

881
01:04:16,822 --> 01:04:19,381
但为什么同样的恐惧，在城市里的家里也会让我害怕？

882
01:04:23,541 --> 01:04:24,901
爸爸害怕

883
01:04:28,142 --> 01:04:29,262
老板会夺走他的工作。

884
01:04:33,061 --> 01:04:35,662
妈妈害怕儿子的媳妇

885
01:04:40,782 --> 01:04:41,941
会抢走她的儿子。

886
01:04:44,981 --> 01:04:46,541
我扼杀了自己对打曲棍球的热情，

887
01:04:47,302 --> 01:04:48,541
参了军。

888
01:04:51,142 --> 01:04:53,061
我害怕失去自尊，

889
01:04:54,342 --> 01:04:56,021
害怕邻居们觉得我一文不值。

890
01:04:59,622 --> 01:05:01,702
所有这些恐惧里，没有一个是怕死的。

891
01:05:04,501 --> 01:05:05,541
而今天，

892
01:05:08,581 --> 01:05:10,021
坐在边境线上，

893
01:05:15,702 --> 01:05:17,861
当我的生命真正受到威胁时，

894
01:05:19,302 --> 01:05:21,782
我才明白那些恐惧有多么一文不值。

895
01:05:23,421 --> 01:05:26,102
也许人一生中只会再有一次这样的领悟——

896
01:05:29,622 --> 01:05:31,901
当他年老体衰躺在床上，

897
01:05:33,901 --> 01:05:36,702
看着自己的一生在眼前闪过的时候。

898
01:05:42,302 --> 01:05:43,461
然后他对自己说：

899
01:05:48,381 --> 01:05:50,501
如果我这辈子

900
01:05:52,381 --> 01:05:53,461
没有被那些虚幻的鬼怪吓倒，

901
01:05:57,822 --> 01:05:59,941
老天爷，我是不是就能过上没有遗憾的人生！

902
01:06:03,622 --> 01:06:04,702
老天爷，

903
01:06:06,302 --> 01:06:07,581
我是不是就能安详地死去！

904
01:06:27,782 --> 01:06:30,261
『如果我这辈子没有被那些虚幻的鬼怪吓倒，』

905
01:06:30,262 --> 01:06:33,020
老天爷，我是不是就能过上没有遗憾的人生！

906
01:06:33,021 --> 01:06:35,981
老天爷，我是不是就能安详地死去！

